Московский ПатриархатУкраинская Православная Церковь

Официальный сайт

Мария Цырлина

Псалом 16: мольба о защите

Хлудовская ПсалтирьЭтот псалом читается на третьем часе. Молитвы третьего часа — полуденные молитвы у ранней христианской Церкви. Третий час по римскому времени соответствует нашим 12 часам дня.

Шестнадцатый псалом представляет собой молитву царя Давида о помощи Божией в избавлении от гонителей. Как считается, исторически он относится ко времени преследования Давида царём Саулом. В духовном плане этот псалом — молитва, в прекрасных поэтических образах излагающая просьбу к Богу о заступлении от врагов христиан — бесов, и о помощи в искушениях.

1 Услыши, Господи, правду мою,
вонми молению моему,
внуши молитву мою не во устнах льстивых.

1 Услышь, Господи, правду мою,
внемли воплю моему,
прими мольбу из уст нелживых.

«Правду» — справедливое прошение.

«Внуши» — услышь.

«Внуши молитву мою не во устнах льстивых» — Бог не внимает молитве, произнесённой льстивыми устами (свт. Афанасий Великий).

2 От лица Твоего судьба моя изыдет
очи мои да видита правоты.

2 От Твоего лица суд мне да изыдет;
да воззрят очи Твои на правоту.

«Судьба» — суд.

«Правота» — правда.

Русский перевод здесь более точен: «да воззрят очи Твои на правоту».

Здесь Давид просит Господа совершить справедливый суд и дать возможность восторжествовать правде в мире — наказать виновных, оправдать и защитить невинного, так как сам псалмопевец незаслуженно страдает от своих притеснителей (царя Саула).

3 Искусил еси сердце мое,
посетил еси нощию;
искусил мя еси,
и не обретеся во мне неправда.

4 Яко да не возглаголют уста моя
дел человеческих,
за словеса устен Твоих
аз сохраних пути жестоки.

3 Ты испытал сердце мое,
посетил меня ночью,
искусил меня
и ничего не нашёл;
от мыслей моих не отступают уста мои.

4 В делах человеческих, по слову уст Твоих,
я охранял себя от путей притеснителя.

Под ночью понимается время бедствий и испытаний (блж. Феодорит Кирский). Для Давида временем испытания стал случай, когда ночью он имел возможность убить своего спавшего преследователя, царя Саула, но не поднял руки на помазанника Божия, хотя сам Саул искал всякой возможности убить Давида. Поэтому псалмопевец говорит: «Посетил еси нощию; искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда». Спасению своей жизни Давид предпочёл хранение заповедей Божиих. Бедствия и скорби — это время, когда Господь испытывает верность человека. Этот упоминаемый эпизод из жизни псалмопевца — пример для христиан того, с каким мужеством нужно проходить посланные нам испытания.

«Искусил мя еси» — в оригинале стоит слово craftani — «переплавил, очистил меня». Это слово употребляется по отношению к драгоценным металлам, которые плавят на огне, чтобы очистить от примесей. Время искушений — это время для того, чтобы человек очистился, как в огне, от всего неподлинного и греховного, что в нём было.

«Искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда. Яко да не возглаголют уста моя дел человеческих, за словеса устен Твоих аз сохраних пути жестоки» — дословно с древнееврейского: «Переплавил меня, и не нашёл, уста мои не преступят моих слов. В делах человеческих, по слову уст Твоих, я хранил нравы жестоко». Вне зависимости от разбежностей церковнославянского и русского переводов, в этих строках идёт речь о том, что псалмопевец оказался верен Богу в искушениях.

5 Соверши стопы моя во стезях Твоих,
да не подвижутся стопы моя.

5 Утверди шаги мои на путях Твоих,
да не поколеблются стопы мои.

«Соверши» — дословно с древнееврейского: «поддержи». Стези Господни — это заповеди. Эти слова учат, преодолевая испытания, полагаться не на себя и на свою праведность, но на Бога. Только если Господь утвердит нас в соблюдении Своих заповедей, мы можем достойно пройти посланные нам испытания (свт. Афанасий Великий).

6 Аз воззвах,
яко услышал мя еси, Боже;
приклони ухо Твое мне,
и услыши глаголы моя.

6 К Тебе взываю я,
ибо Ты услышишь меня, Боже;
приклони ухо Твое ко мне,
услышь слова мои.

«Аз воззвах, яко услышал мя еси, Боже» — дословно: «Я воззвал к Тебе, потому что Ты ответишь мне, Боже». Давид имеет основания так говорить, так как он неоднократно на своём опыте убеждался в том, что Господь слышит воссылаемые к Нему молитвы (свт. Афанасий Великий). Непременное условие для молитвы — твёрдая уверенность в том, что Бог на неё ответит (ср. Мф. 21:21 — «Если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, — будет»).

«Воззвах». Свт. Афанасий Великий: «Воззвание есть мысль, устремлённая к Богу».

«Приклони ухо Твое» — восточный оборот речи, означающий «вонми, услышь».

7 Удиви милости Твоя,
спасаяй уповающыя на Тя
от противящихся деснице Твоей.

7 Яви дивную милость Твою,
Спаситель уповающих на Тебя
от противящихся деснице Твоей.

«Удиви милости» — здесь более точен церковнославянский перевод. Восточный оборот «удиви милости Твои» означает «яви ещё более дивную милость, чем те, которые Ты являл прежде» — избавление от таких трудных обстоятельств, в которых оказался Давид, станет ещё более дивным чудом Божиим, чем те чудеса, которые псалмопевец видел раньше.

«Спасаяй» — спасающий.

Своих врагов Давид назвал «противящимися деснице Божией»: Господь помазал Давида на царство, и противящиеся его воцарению восстают против Самого Бога и Его воли. В духовном смысле речь здесь идёт о нечистых духах, восстающих на человека.

Десница Божия — поэтическое обозначение действия Бога в мире, совершения Его воли.

Возможен также перевод: «Спасающий уповающих на Тебя от восстающих десницей Твоей».

8 Сохрани мя, Господи, яко зеницу ока;
в крове крилу Твоею покрыеши мя,

9 От лица нечестивых острастших мя.
Врази мои душу мою одержаша,

10 Тук свой затвориша,
уста их глаголаша гордыню.

8 Храни меня, как зеницу ока;
в тени крыл Твоих укрой меня

9 от лица нечестивых, нападающих на меня, -
от врагов души моей, окружающих меня:

10 они заключились в туке своем,
надменно говорят устами своими.

«Зеница» — зрачок, самая главная часть глаза. Господь окружил наши глаза веками, ресницами и бровями и снабдил слёзными железами, чтобы сохранить их от повреждения. Псалмопевец просит Бога окружить его такой же заботой и так же надёжно хранить его.

Забота«В крове» — под кровом, дословно с древнееврейского: «в тени». Ещё один образ заботы и защиты — птица, укрывающая своих птенцов крыльями от врагов и непогоды.

Оба этих поэтических образа взяты псалмопевцем из книги Второзакония: «Ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его. Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего; как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих, так Господь один водил его» (Втор. 32:9-12). Христос употребляет этот образ по отношению к детям Иерусалима, то есть израильтянам: «Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!» (Мф. 23:37).

«Острастших» — устрашивших.

«Одержаша» — окружили, обступили.
«Врази мои душу мою одержаша» — церковнославянский текст здесь более точен, чем предлагаемый русский вариант.

«Тук свой затвориша». Тук (внутренняя часть туши рогатого скота — жир) — поэтический образ изобилия, богатства. В Священном Писании Ветхого Завета, особенно в поэтических текстах, богатство и изобилие часто называется туком. Богатые враги Давида «затворили свой тук», то есть забыли о милосердии. Милосердие — открыть свои богатства для бедных. В книге Левит запрещалось употреблять тук в пищу: его полностью должно было принести в жертву Богу (Лев. 3:16-17). В этом смысле богатством нужно не просто делиться — всё, что мы имеем как излишек, сверх того, что нам необходимо, должно, как Божий дар, отдавать без остатка, служа через это Богу.

11 Изгонящии мя ныне обыдоша мя,
очи свои возложиша уклонити на землю.

12 Объяша мя яко лев готов на лов,
и яко скимен обитаяй в тайных.

11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас;
они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

12 они подобны льву, жаждущему добычи,
подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

Русский перевод здесь более точен.

«Очи свои возложиша» — оборот речи, который означает «намереваются».

«Уклонити на землю» — приклонить к земле, т.е. низложить, унизить.

«Объяша мя яко лев…» — неточность перевода, дословно с древнееврейского — «их вид как у льва…»

«Скимен» — синоним к слову «лев».

«В тайных» — в укрытиях.

Враги псалмопевца в этих стихах сравниваются с дикими зверями — львами, которые долго выслеживают свою добычу, внезапно нападают и повергают на землю. Давид здесь имеет в виду своих преследователей — царя Саула и его слуг, которые, забыв всё человеческое, подобно диким зверям выслеживали Давида в скалистой пустыне, куда он вынужден был бежать. В духовном плане здесь изображается звериный, бесчеловечный облик бесов.

13 Воскресни, Господи, предвари я, и запни им;
избави душу мою от нечестиваго,
оружие Твое от враг руки Твоея.

14 Господи, от малых от земли;
раздели я в животе их,
и сокровенных Твоих исполнися чрево их;
насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.

13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их.
Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

14 от людей — рукою Твоею, Господи,
от людей мира, которых удел в этой жизни,
которых чрево ты наполняешь из сокровищниц Твоих,
сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.

«Воскресни» — на древнееврейском слово quma означает и «воскресни», и «встань» — воскресение понималось как пробуждение, вставание от сна смерти. Давид призывает Господа встать на его защиту. В пророческом смысле это слова надежды на воскресение Христово, которое в силах избавить душу человека от её духовного врага — диавола.

«Предвари я» — предупреди их (нападение).

«Запни им» — воспрепятствуй им, дословно с древнееврейского: hikhri’ehu — низложи, покори.

Начиная с конца 13 стиха («оружие Твое…») и до конца 14-го древнееврейский текст псалма представляет затруднения для перевода, чем объясняются различия церковнославянского и русского синодального текстов (возможно, в тексте оригинала были утрачены отдельные слова или огласовка). На сегодняшний день ни один из переводов не может избежать смысловых противоречий, появляющихся при попытке прочтения сохранившегося древнееврейского текста. Дословно текст 13-14 стихов можно перевести так:

13 Восстань, Господи, предвари лице их, низложи (/покори) их,
избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим.

14 От людей рука Твоя (/рукой Твоей), Господи, от людей,
от мира (т.е. вселенной) наследие (удел) их в жизни,
и сокровенное Твое наполнит утробы их,
насытятся сыны и оставят остаток детям своим.

Текст «От людей рука Твоя (/руки Твоей /рукой Твоей), Господи», возможно, содержит пропуски и допускает два варианта толкования: под «людьми» могут пониматься как нечестивые, о которых речь шла в предыдущих стихах, так и праведники. В зависимости от этих вариантов понимаются и следующие слова: «от мира (т.е. вселенной) наследие (удел) их в жизни, и сокровенное Твое наполнит утробы их, насытятся сыны и оставят остаток детям своим». Традиционный вариант толкования, в котором речь идёт о врагах, нечестивых, связан с греческим переводом, где вместо «от людей руки Твоей» стоит «от врагов руки Твоей». С греческого перевода делался и церковнославянский.

Блаженный Феодорит Кирский поясняет, что нечестивые наследуют гнев Божий а насытятся — наказанием: «Праведное наказание Твое наложишь не только на них, но и на сынов и на внуков, подражающих лукавству предков. Сказано же: насытятся, вместо: до сытости приобщатся зол».

Святитель Афанасий Великий пишет: «И сокровенных Твоих исполнися чрево их. Они, говорит, насладились всем досточестным; а потому, дошли до такого презорства, что беззаконнуют. Слова же: сокровенных Твоих — означают: теми наказаниями тайными, о которых имеешь Ты ведение и которых я не знаю, исполни чрева их или, говоря точные, их самих. Насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим. Исполнились они всякого беззакония и передали его детям, даже оставили младенцам сынов своих, то есть, внукам».

В церковнославянском тексте псалма «от людей» неверно перевели как»от малых» (на древнееврейском «люди» — metim, «малые» — me’atim).

«Раздели я в животе их» — также неточный перевод. В оригинале стоит существительное, образованное от корня со значением «разделение», которое означает «удел, часть, наследство». Правильнее было бы перевести: «удел их в животе (т.е. в жизни) их».

Последняя фраза «насытятся сыны и оставят остаток детям своим» означает — «будут насыщаться в роды родов». Церковнославянский перевод «насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим», сделанный с греческого перевода, однозначно ошибочный, даже с учётом вариантов прочтения. На это указывает ещё блаженный Феодорит Кирский (V век): «И сие Симмах перевел так: насытятся сыны, и оставят останки свои младенцам своим, то есть, знаю, что праведное наказание Твое наложишь не только на них, но и на сынов и на внуков, подражающих лукавству предков». Несмотря на то, что у язычников, окружавших Израиль, существовали человеческие жертвоприношения, и в жертву приносили младенцев, детей сжигали на жертвеннике, но не ели. Об этом свидетельствуют археологические раскопки тофетов — языческих детских кладбищ вблизи капищ и храмов.

Данный текст допускает и другое толкование, где речь идёт о праведниках, которые получат наследство после низложения нечестивых. И тогда слова «от мира (т.е. вселенной) наследие (удел) их в жизни, и сокровенное Твое наполнит утробы их, насытятся сыны и оставят остаток детям своим» следует понимать буквально: они получат наследие в этой жизни, и Господь наполнит их утробы Своим сокровенным, в роды родов. А вместе с ними и псалмопевец будет насыщаться созерцанием образа Божия:

15 Аз же правдою явлюся лицу Твоему;
насыщуся, внегда явитимися славе Твоей.

15 А я в правде буду взирать на лице Твое;
пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

Русский перевод здесь более приближен к оригиналу. В древнееврейском тексте нет противопоставления с предыдущими стихами: «Я в правде обращусь к лицу Твоему, насыщусь (/буду насыщаться), пробудившись, образом Твоим».

«Внегда явитимися славе Твоей» — когда явится мне слава Твоя.

Блаженный Феодорит Кирский толкует эти слова об образе (славе): «когда явится Сын Твой». У древних евреев были запрещены изображения Бога, в соответствии со второй заповедью Декалога — «не сотвори себе кумира». Насыщаться образом Божиим, увидеть Бога телесными очами человек смог только после воплощения Предвечного Слова.

Читайте также:

Псалом 1: школа радости

Псалом 2: от войны ко Христу

Псалом 3: победа в поражении

 

Псалом 5: войти в храм

 

Псалмы 7, 9 и 11: прокимны о Воскресении

 

 

Цитата дня

«

Если просишь чего у Бога и Он медлит услышать тебя вскоре, не печалься, потому что ты не премудрее Бога.

»

Горловская и Славянская епархия. Все права защищены.

Rambler's Top100