Официальный сайт

02 октября 2017 г.

Литургия с сурдопереводом прошла в Покровском соборе Енакиево (видео)

Литургия с сурдопереводом в Покровском соборе ЕнакиевоЛитургия для слабослышащих и глухих Енакиевского общества глухонемых прошла в Покровском соборе. Её совершили благочинный округа протоиерей Алексий Суетин и клирики благочиния. На язык глухих литургию переводит Елена Прендкович, которая уже долгое время работает с этими людьми, ведёт для них воскресную школу.

По словам начинающего сурдопереводчика, ещё не все получается при переводе так, как бы хотелось. Ведь богослужение не просто переводится — оно адаптируется для этих людей. Дословно переводить тропари и кондаки нельзя: если много жестов, глухие устают. Во время тропарей и величаний переводчик вкратце рассказывает о святом или празднике. Благодаря таким литургиям в жизни этих людей появилось самое главное — возможность осмысленно участвовать в таинстве Евхаристии и обращаться к Господу вместе со всей Церковью.

За богослужением Евангелие и Апостол на язык жестов глухие переводят сами. Они также поют жестами, исполняя некоторые песнопения.

По окончании богослужения настоятель Вознесенского храма посёлка Корсунь священник Николай Соколов, на приходе которого часто проходят встречи глухих и слабослышащих, поздравил одну из участниц общества — Надежду Николаевну Бутурлимову — с 65-летием, которое она отметила в этот день. Священник пожелал юбиляру здоровья, счастья и духовной поддержки, подарил ей просфору, икону Святой Троицы и православную книгу. Елена Прендкович от имени всей православной общины преподнесла ей букет цветов, а хор собора исполнил многолетие, которое также было переведено на язык глухонемых.

Литургии с сурдопереводом совершаются в Покровском соборе Енакиево каждый понедельник. После богослужения проходят занятия воскресной школы для глухих. Помимо учёбы, участники тесной и дружной общины ездят в паломничества, для них проводятся духовные встречи со священниками. Клирик собора священник Алексий Каменев и настоятель Вознесенского храма священник Николай Соколов успешно осваивают язык глухих и проводят беседы с ними, хотя пока ещё общение происходит и при помощи сурдопереводчика.

Один из первых переводов литургии на язык жестов сделал Денис Заварицкий при университете имени Герцена в Киеве. Существуют также переводы других богослужебных текстов и Священного Писания на язык глухих.

Как правило, сурдопереводы богослужения — не дословная трансляция текста. Переводчику нужно передать торжественность момента, напевы, своими жестами призвать к активному участию в богослужении.

Если церковнославянский текст всегда неизменен, то в случае перевода на язык жестов допускаются варианты. Переводчики ищут наиболее подходящие жесты для каждого слова и выражения, каждого момента богослужения. В этом немалую помощь оказывает обмен опытом с другими переводчиками. Возможно, предлагаемая полная видеозапись литургии поможет общему делу перевода богослужения на язык жестов.

 

Фото и видео Анатолия Смирнова

Читайте также:

Большие мечты маленькой общины: жизнь общества глухих при Покровском соборе Енакиево

 

 

Цитата дня

«

Чем более кто приближается к Богу, тем более видит себя грешным.

»

Горловская и Славянская епархия. Все права защищены.

Rambler's Top100